Expaty ČR: Psychoterapie pro cizince v České republice

When you move to the Czech Republic, you expect new sights, new coffee, maybe even better public transport. But no one warns you about the quiet loneliness that settles in after the initial excitement fades. For expaty ČR, cizinci žijící v České republice, kteří čelí psychologickým výzvám souvisejícím s přestěhováním. Also known as zahraniční obyvatelé, they often struggle with feelings of invisibility — not because they’re ignored, but because no one asks how they really feel. The language barrier isn’t just about ordering food. It’s about not being able to explain why you cry in the supermarket because the smell of bread reminds you of home. It’s about nodding along in therapy while your therapist says "vztahové projekce" and you’re still trying to figure out if it’s a type of relationship or a medical condition.

Psychoterapie pro expaty není jen o překládání slov. Je o tom, jak se změní vaše identita, když se přestanete cítit jako "já" a začnete být "ten, kdo je z jiné země". V Česku se stále více terapeutů učí, že kulturní šok, psychologická reakce na přechod do nové kultury, která může způsobit úzkost, únavu a pocit ztráty není jen dočasný stav — je to hluboká změna, která vyžaduje jiný přístup. A jazyková bariéra, překážka, která brání komunikaci nejen slovy, ale i emocemi, výrazem a nuancemi může způsobit, že i nejlepší terapeut vypadá jako někdo, kdo vám čte špatně přeložený dopis.

Někteří expati přicházejí do terapie s úzkostí, jiní s pocitem, že nejsou dostatečně dobrí, protože neumí česky. Někdo se cítí jako závazek — "proč jsem sem přišel?" — a jiný se prostě nechce vracet domů, ale neví, jak zůstat. V této sbírce najdete příběhy, které se odehrály v českých kancelářích, na křeslech, kde se lidé učili, že jejich bolest není "přehnaná" — jen jiná. Od toho, jak zvládnout izolaci, až po to, jak najít terapeuta, který opravdu slyší, když řeknete: "Mám pocit, že jsem nikde doma".

Tady nejsou tipy na to, jak se rychle přizpůsobit. Tady jsou nástroje, které fungují, když se cítíte jako cizinec ve vlastní kůži. A ano — i když jste z Německa, Indie, Brazílie nebo USA, vaše pocitové potřeby jsou stejné. Jen potřebujete někoho, kdo to pochopí bez překladu.